Table of Contents
LETTERS OF PLINY
Translated by William Melmoth Revised by F. C. T. Bosanquet
LETTERS GAIUS PLINIUS CAECILIUS SECUNDUS
I — To SEPTITTUS
II — To ARRIANUS
III — To VOCONIUS ROMANUS
IV — To CORNELIUS TACITUS
V — To POMPEIUS SATURNINUS
VI — To ATRIUS CLEMENS
VII — To FABIUS JUSTUS
VIII — To CALESTRIUS TIRO
IX — To SOCIUS SENECIO
X — To JUNSUS MAURICUS
XI — To SEPTITIUS CLARUS
XII — To SUETONIUS TRANQUILLUS
XIII — To ROMANUS FIRMUS
XIV — TO CORNELIUS TACITUS
XV — To PATERNUS
XVI — To CATILIUS SEVERUS [27]
XVII — To VOCONIUS ROMANUS
XVIII — To NEPOS
XIX — To AVITUS
XX — To MACRINUS
XXI To PAISCUS
XXII — To MAIMUS
XXIII — To GALLUS
XXIV — To CEREALIS
XXV — To CALVISIUS
XXVI — To CALVISIUS
XXVII — To BAEBIUS MACER
XXVIII — To ANNIUS SEVERUS
XXIX — To CANINIUS RUFUS
XXX — To SPURINNA AND COTTIA[53]
XXXI — To JULIUS GENITOR
XXXII — To CATILIUS SEVERUS
XXXIII — To ACILIUS
XXXIV — To NEPOS
XXXV — To SEVERUS
XXXVI — To CALVISIUS RUFUS
XXXVII — To CORNELIUS PRISCUS
XXXVIII — To FABATUS (HIS WIFE'S GRANDFATHER)
XXXIX — To ATTIUS CLEMENS
XL — To CATIUS LEPIDUS
XLI — To MATURUS ARRIANUS
XLII — To STATIUS SABINUS
XLIII — To CORNELIUS MINICIANUS
XLV — To ASINIUS
XLVI — To HISPULLA
XLVII — To ROMATIUS FIASIUS
XLVIII — To LICINIUS SURA
XLIX — To ANNIUS SEVERUS
L — To TITIUS ARISTO
LI — To NONIUS MAXIMUS
LII — To DOMITIUS APOLLINARIS
LIII — To CALVISIUS
LIV — To MARCELLINUS
LV — To SPURINNA
LVI — To PAULINUS
LVII — To RUFUS
LVIII — To ARRIANUS
LIX — To CALPURNIA[88]
LX — To CALPURNIA
LXI — To PRISCUS
LXII — To ALBINUS
LXIII — To MAXIMUS
LXIV — To ROMANUS
LXV — To TACITUS
LXVI — To CORNELIUS TACITUS
LX VII — To MACER
LXVIII — To SERVIANUS
LXIX — To SEVERUS
LXX — To FABATUS
LXXI — To CORNELIANUS
LXXII — To MAXIMUS
LXXIII — To RESTITUTUS
LXXIV — To CALPURNIA[111]
LXXV — To MACRINUS
LXXVI — To TUSCUS
LXX VII — To FABATUS (HIS WIFE'S GRANDFATHER)
LXXVIII — To CORELLIA
LXXIX — To CELER
LXXX — To PRISCUS
LXXXI — To GEMINIUS
LXXXII — To MAXIMUS
LXXXIII — To SURA
LXXXIV — To SEPTITIUS
LXXXV — To TACITUS
LXXX VI — To SEPTITIUS
LXXXVII — To CALVISIUS
LXXX VIII — To ROMANUS
LXXXIX — To ARISTO
XC — To PATERNUS
XCI — To MACRINUS
XCII — To RUFINUS
XCIII — To GALLUS
XCIV — To ARRIANUS
XCV — To MAXIMUS
XCVI — To PAULINUS
XCVII — To CALVISIUS
XCVIII — To ROMANUS
XCIX — To GEMINUS
C — To JUNIOR
CI — To QUADRATUS
CII — To GENITOR
CIII — To SABINIANUS
CIV — To MAXIMUS
CV — To SABINIANUS
CVI — To LUPERCUS
CVII — To CANINIUS
CVIII — To Fuscus
CIX — To PAULINUS
CX — To FUSCUS
FOOTNOTES TO THE LETTERS OF PLINY]
CORRESPONDENCE WITH THE EMPEROR TRAJAN
I — TO THE EMPEROR TRAJAN[1001]
II — To THE EMPEROR TRAJAN
III — To THE EMPEROR TRAJAN
IV — To THE EMPEROR TRAJAN
V — TRAJAN TO PLINY
VI — To THE EMPEROR TRAJAN
VII — To THE EMPEROR TRAJAN
VIII — TRAJAN TO PLINY
X — To THE EMPEROR TRAJAN
XI — To THE EMPEROR TRAJAN
XII — TRAJAN TO PLINY
XIII — To THE EMPEROR TRAJAN
XIV — To THE EMPEROR TRAJAN
XV — TRAJAN TO PLINY
XVI — To THE EMPEROR TRAJAN
XVII — TRAJAN TO PLINY
XVIII — To THE EMPEROR TRAJAN
XIX — To THE EMPEROR TRAJAN
XX — To THE EMPEROR TRAJAN
XXI — To THE EMPEROR TRAJAN
XXII — To THE EMPEROR TRAJAN
XXIII — To THE EMPEROR TRAJAN
XXIV — To THE EMPEROR TRAJAN
XXV — To THE EMPEROR TRAJAN
XXVI — To THE EMPEROR TRAJAN
XXVII — To THE EMPEROR TRAJAN
XXVIII — To THE EMPEROR TRAJAN
XXIX — To THE EMPEROR TRAJAN
XXX — To THE EMPEROR TRAJAN
XXXI — TRAJAN TO PLINY
XXXII — To THE EMPEROR TRAJAN
XXXIII — TRAJAN TO PLINY
XXXIV — To THE EMPEROR TRAJAN
XXXV — TRAJAN TO PLINY
XXXVI — To THE EMPEROR TRAJAN
XXX VII — TRAJAN TO PLINY
XXXVIII To THE EMPEROR TRAJAN
XXXIX — TRAJAN TO PLINY
XL — To THE EMPEROR TRAJAN
XLI — TRAJAN TO PLINY
XLII — To THE EMPEROR TRAJAN
XLIII — TRAJAN TO PLINY
XLIV — To THE EMPEROR TRAJAN
XLV — TRAJAN TO PLINY
XLVI — To THE EMPEROR TRAJAN
XLVII — TRAJAN TO PLINY
XLVIII — To THE EMPEROR TRAJAN
XLIX — TRAJAN TO PLINY
L — To THE EMPEROR TRAJAN
LI — TRAJAN TO PLINY
LII — To THE EMPEROR TRAJAN
LIII — TRAJAN TO PLINY
LIV — To THE EMPEROR TRAJAN
LV — TRAJAN TO PLINY
LVI — To THE EMPEROR TRAJAN
LVII — TRAJAN TO PLINY
LVIII — To THE EMPEROR TRAJAN
LIX — TRAJAN TO PLINY
LX — To THE EMPEROR TRAJAN
LXI — TRAJAN TO PLINY
LXII — To THE EMPEROR TRAJAN
LXIII — TRAJAN TO PLINY
LXIV — To THE EMPEROR TRAJAN
LXV — TRAJAN TO PLINY
LXVI — To THE EMPEROR TRAJAN
LXVII — To THE EMPEROR TRAJAN
LX VIII — TRAJAN TO PLINY
LXIX — To THE EMPEROR TRAJAN
LXX — TRAJAN TO PLINY
LXXI — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXII TRAJAN TO PLINY
LXXIII — To THE EMPEROR TRAJAN
LXX IV — TRAJAN TO PLINY
LXXV — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXVI — TRAJAN TO PLINY
LXXVII — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXVIII — TRAJAN TO PLINY
LXXIX — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXX — TRAJAN TO PLINY
LXXXI — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXXII — TRAJAN TO PLINY
LXXXIII — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXXIV — TRAJAN TO PLINY
LXXXV — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXXVI — TRAJAN TO PLINY
LXXXVII — To THE EMPEROR TRAJAN
LXXXVIII — TRAJAN TO PLINY
LXXXIX — To THE EMPEROR TRAJAN
XC — TRAJAN TO PLINY
XCI — To THE EMPEROR TRAJAN
XCII — TRAJAN TO PLINY
XCIII — To THE EMPEROR TRAJAN
XCIV — TRAJAN TO PLINY
XCV — To THE EMPEROR TRAJAN
XCVI — TRAJAN TO PLINY
XCVII To THE EMPEROR TRAJAN[1066]
XCVIII — TRAJAN TO PLINY
XCIX — To THE EMPEROR TRAJAN
C — TRAJAN TO PLINY
CI To THE EMPEROR TRAJAN
CII — TRAJAN TO PLINY
CIII — To THE EMPEROR TRAJAN
CIV — TRAJAN TO PLINY
CV — To THE EMPEROR TRAJAN
CVI — TRAJAN TO PLINY
CVII — To THE EMPEROR TRAJAN
CVIII — TRAJAN TO PLINY
CIX — To THE EMPEROR TRAJAN
CX — TRAJAN TO PLINY
CXI — To THE EMPEROR TRAJAN
CXII — TRAJAN TO PLINY
CXIII — To THE EMPEROR TRAJAN
CXIV — TRAJAN TO PLINY
CXV — To THE EMPEROR TRAJAN
CXVI — TRAJAN TO PLINY
CXVII — To THE EMPEROR TRAJAN
CXVIII — TRAJAN TO PLINY
CXIX — To THE EMPEROR TRAJAN
CXX — TRAJAN TO PLINY
CXXI — To THE EMPEROR TRAJAN
CXXII — TRAJAN TO PLINY


 

 

 

LETTERS OF PLINY

By Gaius Plinius Caecilius Secundus

 

Translated by William Melmoth 


Revised by F. C. T. Bosanquet

 

 

 

GAIUS PLINIUS CAECILIUS SECUNDUS, usually known as Pliny the Younger, was born at Como in 62 A. D. He was only eight years old when his father Caecilius died, and he was adopted by his uncle, the elder Pliny, author of the Natural History. He was carefully educated, studying rhetoric under Quintilian and other famous teachers, and he became the most eloquent pleader of his time. In this and in much else he imitated Cicero, who had by this time come to be the recognized master of Latin style. While still young he served as military tribune in Syria, but he does not seem to have taken zealously to a soldier's life. On his return he entered politics under the Emperor Domitian; and in the year 100 A. D. was appointed consul by Trajan and admitted to confidential intercourse with that emperor. Later while he was governor of Bithynia, he was in the habit of submitting every point of policy to his master, and the correspondence between Trajan and him, which forms the last part of the present selection, is of a high degree of interest, both on account of the subjects discussed and for the light thrown on the characters of the two men. He is supposed to have died about 113 A. D. Pliny's speeches are now lost, with the exception of one, a panegyric on Trajan delivered in thanksgiving for the consulate. This, though diffuse and somewhat too complimentary for modern taste, became a model for this kind of composition. The others were mostly of two classes, forensic and political, many of the latter being, like Cicero's speech against Verres, impeachments of provincial governors for cruelty and extortion toward their subjects. In these, as in his public activities in general, he appears as a man of public spirit and integrity; and in his relations with his native town he was a thoughtful and munificent benefactor.

The letters, on which to-day his fame mainly rests, were largely written with a view to publication, and were arranged by Pliny himself. They thus lack the spontaneity of Cicero's impulsive utterances, but to most modern readers who are not special students of Roman history they are even more interesting. They deal with a great variety of subjects: the description of a Roman villa; the charms of country life; the reluctance of people to attend author's readings and to listen when they were present; a dinner party; legacy-hunting in ancient Rome; the acquisition of a piece of statuary; his love for his young wife; ghost stories; floating islands, a tame dolphin, and other marvels. But by far the best known are those describing the great eruption of Vesuvius in which his uncle perished, a martyr to scientific curiosity, and the letter to Trajan on his attempts to suppress Christianity in Bithynia, with Trajan's reply approving his policy. Taken altogether, these letters give an absorbingly vivid picture of the days of the early empire, and of the interests of a cultivated Roman gentleman of wealth. Occasionally, as in the last letters referred to, they deal with important historical events; but their chief value is in bringing before us, in somewhat the same manner as "The Spectator" pictures the England of the age of Anne, the life of a time which is not so unlike our own as its distance in years might indicate. And in this time by no means the least interesting figure is that of the letter-writer himself, with his vanity and self-importance, his sensibility and generous affection? his pedantry and his loyalty.

 

 

 

CONTENTS

 

LETTERS GAIUS PLINIUS CAECILIUS SECUNDUS

I — To SEPTITTUS

II — To ARRIANUS

III — To VOCONIUS ROMANUS

IV — To CORNELIUS TACITUS

V — To POMPEIUS SATURNINUS

VI — To ATRIUS CLEMENS

VII — To FABIUS JUSTUS

VIII — To CALESTRIUS TIRO

IX — To SOCIUS SENECIO

X — To JUNSUS MAURICUS

XI — To SEPTITIUS CLARUS

XII — To SUETONIUS TRANQUILLUS

XIII — To ROMANUS FIRMUS

XIV — TO CORNELIUS TACITUS

XV — To PATERNUS

XVI — To CATILIUS SEVERUS [27]

XVII — To VOCONIUS ROMANUS

XVIII — To NEPOS

XIX — To AVITUS

XX — To MACRINUS

XXI — To PAISCUS

XXII — To MAIMUS

XXIII — To GALLUS

XXIV — To CEREALIS

XXV — To CALVISIUS

XXVI — To CALVISIUS

XXVII — To BAEBIUS MACER

XXVIII — To ANNIUS SEVERUS

XXIX — To CANINIUS RUFUS

XXX — To SPURINNA AND COTTIA[53]

XXXI — To JULIUS GENITOR

XXXII — To CATILIUS SEVERUS

XXXIII — To ACILIUS

XXXIV — To NEPOS

XXXV — To SEVERUS

XXXVI — To CALVISIUS RUFUS

XXXVII — To CORNELIUS PRISCUS

XXXVIII — To FABATUS (HIS WIFE'S GRANDFATHER)

XXXIX — To ATTIUS CLEMENS

XL — To CATIUS LEPIDUS

XLI — To MATURUS ARRIANUS

XLII — To STATIUS SABINUS

XLIII — To CORNELIUS MINICIANUS

XLV — To ASINIUS

XLVI — To HISPULLA

XLVII — To ROMATIUS FIASIUS

XLVIII — To LICINIUS SURA

XLIX — To ANNIUS SEVERUS

L — To TITIUS ARISTO

LI — To NONIUS MAXIMUS

LII — To DOMITIUS APOLLINARIS

LIII — To CALVISIUS

LIV — To MARCELLINUS

LV — To SPURINNA

LVI — To PAULINUS

LVII — To RUFUS

LVIII — To ARRIANUS

LIX — To CALPURNIA[88]

LX — To CALPURNIA

LXI — To PRISCUS

LXII — To ALBINUS

LXIII — To MAXIMUS

LXIV — To ROMANUS

LXV — To TACITUS

LXVI — To CORNELIUS TACITUS

LX VII — To MACER

LXVIII — To SERVIANUS

LXIX — To SEVERUS

LXX — To FABATUS

LXXI — To CORNELIANUS

LXXII — To MAXIMUS

LXXIII — To RESTITUTUS

LXXIV — To CALPURNIA[111]

LXXV — To MACRINUS

LXXVI — To TUSCUS

LXX VII — To FABATUS (HIS WIFE'S GRANDFATHER)

LXXVIII — To CORELLIA

LXXIX — To CELER

LXXX — To PRISCUS

LXXXI — To GEMINIUS

LXXXII — To MAXIMUS

LXXXIII — To SURA

LXXXIV — To SEPTITIUS

LXXXV — To TACITUS

LXXX VI — To SEPTITIUS

LXXXVII — To CALVISIUS

LXXX VIII — To ROMANUS

LXXXIX — To ARISTO

XC — To PATERNUS

XCI — To MACRINUS

XCII — To RUFINUS

XCIII — To GALLUS

XCIV — To ARRIANUS

XCV — To MAXIMUS

XCVI — To PAULINUS

XCVII — To CALVISIUS

XCVIII — To ROMANUS

XCIX — To GEMINUS

C — To JUNIOR

CI — To QUADRATUS

CII — To GENITOR

CIII — To SABINIANUS

CIV — To MAXIMUS

CV — To SABINIANUS

CVI — To LUPERCUS

CVII — To CANINIUS

CVIII — To Fuscus

CIX — To PAULINUS

CX — To FUSCUS

FOOTNOTES TO THE LETTERS OF PLINY]

 

CORRESPONDENCE WITH THE EMPEROR TRAJAN

I — TO THE EMPEROR TRAJAN[1001]

II — To THE EMPEROR TRAJAN

III — To THE EMPEROR TRAJAN

IV — To THE EMPEROR TRAJAN

V — TRAJAN TO PLINY

VI — To THE EMPEROR TRAJAN

VII — To THE EMPEROR TRAJAN

VIII — TRAJAN TO PLINY

X — To THE EMPEROR TRAJAN

XI — To THE EMPEROR TRAJAN

XII — TRAJAN TO PLINY

XIII — To THE EMPEROR TRAJAN

XIV — To THE EMPEROR TRAJAN

XV — TRAJAN TO PLINY

XVI — To THE EMPEROR TRAJAN

XVII — TRAJAN TO PLINY

XVIII — To THE EMPEROR TRAJAN

XIX — To THE EMPEROR TRAJAN

XX — To THE EMPEROR TRAJAN

XXI — To THE EMPEROR TRAJAN

XXII — To THE EMPEROR TRAJAN

XXIII — To THE EMPEROR TRAJAN

XXIV — To THE EMPEROR TRAJAN

XXV — To THE EMPEROR TRAJAN

XXVI — To THE EMPEROR TRAJAN

XXVII — To THE EMPEROR TRAJAN

XXVIII — To THE EMPEROR TRAJAN

XXIX — To THE EMPEROR TRAJAN

XXX — To THE EMPEROR TRAJAN

XXXI — TRAJAN TO PLINY

XXXII — To THE EMPEROR TRAJAN

XXXIII — TRAJAN TO PLINY

XXXIV — To THE EMPEROR TRAJAN

XXXV — TRAJAN TO PLINY

XXXVI — To THE EMPEROR TRAJAN

XXX VII — TRAJAN TO PLINY

XXXVIII To THE EMPEROR TRAJAN

XXXIX — TRAJAN TO PLINY

XL — To THE EMPEROR TRAJAN

XLI — TRAJAN TO PLINY

XLII — To THE EMPEROR TRAJAN

XLIII — TRAJAN TO PLINY

XLIV — To THE EMPEROR TRAJAN

XLV — TRAJAN TO PLINY

XLVI — To THE EMPEROR TRAJAN

XLVII — TRAJAN TO PLINY

XLVIII — To THE EMPEROR TRAJAN

XLIX — TRAJAN TO PLINY

L — To THE EMPEROR TRAJAN

LI — TRAJAN TO PLINY

LII — To THE EMPEROR TRAJAN

LIII — TRAJAN TO PLINY

LIV — To THE EMPEROR TRAJAN

LV — TRAJAN TO PLINY

LVI — To THE EMPEROR TRAJAN

LVII — TRAJAN TO PLINY

LVIII — To THE EMPEROR TRAJAN

LIX — TRAJAN TO PLINY

LX — To THE EMPEROR TRAJAN

LXI — TRAJAN TO PLINY

LXII — To THE EMPEROR TRAJAN

LXIII — TRAJAN TO PLINY

LXIV — To THE EMPEROR TRAJAN

LXV — TRAJAN TO PLINY

LXVI — To THE EMPEROR TRAJAN

LXVII — To THE EMPEROR TRAJAN

LX VIII — TRAJAN TO PLINY

LXIX — To THE EMPEROR TRAJAN

LXX — TRAJAN TO PLINY

LXXI — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXII TRAJAN TO PLINY

LXXIII — To THE EMPEROR TRAJAN

LXX IV — TRAJAN TO PLINY

LXXV — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXVI — TRAJAN TO PLINY

LXXVII — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXVIII — TRAJAN TO PLINY

LXXIX — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXX — TRAJAN TO PLINY

LXXXI — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXXII — TRAJAN TO PLINY

LXXXIII — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXXIV — TRAJAN TO PLINY

LXXXV — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXXVI — TRAJAN TO PLINY

LXXXVII — To THE EMPEROR TRAJAN

LXXXVIII — TRAJAN TO PLINY

LXXXIX — To THE EMPEROR TRAJAN

XC — TRAJAN TO PLINY

XCI — To THE EMPEROR TRAJAN

XCII — TRAJAN TO PLINY

XCIII — To THE EMPEROR TRAJAN

XCIV — TRAJAN TO PLINY

XCV — To THE EMPEROR TRAJAN

XCVI — TRAJAN TO PLINY

XCVII To THE EMPEROR TRAJAN

XCVIII — TRAJAN TO PLINY

XCIX — To THE EMPEROR TRAJAN

C — TRAJAN TO PLINY

CI To THE EMPEROR TRAJAN

CII — TRAJAN TO PLINY

CIII — To THE EMPEROR TRAJAN

CIV — TRAJAN TO PLINY

CV — To TIlE EMPEROR TRAJAN

CVI — TRAJAN TO PLINY

CVII — To THE EMPEROR TRAJAN

CVIII — TRAJAN TO PLINY

CIX — To THE EMPEROR TRAJAN

CX — TRAJAN TO PLINY

CXI — To THE EMPEROR TRAJAN

CXII — TRAJAN TO PLINY

CXIII — To THE EMPEROR TRAJAN

CXIV — TRAJAN TO PLINY

CXV — To THE EMPEROR TRAJAN

CXVI — TRAJAN TO PLINY

CXVII — To THE EMPEROR TRAJAN

CXVIII — TRAJAN TO PLINY

CXIX — To THE EMPEROR TRAJAN

CXX — TRAJAN TO PLINY

CXXI — To THE EMPEROR TRAJAN

CXXII — TRAJAN TO PLINY

FOOTNOTES TO THE CORRESPONDENCE WITH THE EMPEROR TRAJAN

 

 



 

LETTERS GAIUS PLINIUS CAECILIUS SECUNDUS



 

I — To SEPTITTUS

YOU have frequently pressed me to make a select collection of my Letters (if there really be any deserving of a special preference) and give them to the public. I have selected them accordingly; not, indeed, in their proper order of time, for I was not compiling a history; but just as each came to hand. And now I have only to wish that you may have no reason to repent of your advice, nor I of my compliance: in that case, I may probably enquire after the rest, which at present be neglected, and preserve those I shall hereafter write. Farewell.



 

II — To ARRIANUS

I FORESEE your journey in my direction is likely to be delayed, and therefore send you the speech which I promised in my former; requesting you, as usual, to revise and correct it. I desire this the more earnestly as I never, I think, wrote with the same empressment in any of my former speeches; for I have endeavoured to imitate your old favourite Demosthenes and Calvus, who is lately become mine, at least in the rhetorical forms of the speech; for to catch their sublime spirit, is given, alone, to the "inspired few." My subject, indeed, seemed naturally to lend itself to this (may I venture to call it?) emulation; consisting, as it did, almost entirely in a vehement style of address, even to a degree sufficient to have awakened me (if only I am capable of being awakened) out of that indolence in which I have long reposed. I have not however altogether neglected the flowers of rhetoric of my favourite Marc-Tully, wherever I could with propriety step out of my direct road, to enjoy a more flowery path: for it was energy, not austerity, at which I aimed. I would not have you imagine by this that I am bespeaking your indulgence: on the contrary, to make your correcting pen more vigorous, I will confess that neither my friends nor myself are averse from the publication of this piece, if only you should join in the approval of what is perhaps my folly. The truth is, as I must publish something, I, wish it might be this performance rather than any other, because it is already finished: (you hear the wish of laziness.) At all events, however, something I must publish, and for many reasons; chiefly because of the tracts which I have already sent in to the world, though they have long since lost all their recommendation from novelty, are still, I am told, in request; if, after all, the booksellers are not tickling my ears. And let them; since, by that innocent deceit, I am encouraged to pursue my studies. Farewell.



 

III — To VOCONIUS ROMANUS

DID YOU ever meet with a more abject and mean-spirited creature than Marcus Regulus since the death of Domitian, during whose reign his conduct was no less infamous, though more concealed, than under Nero's? He began to be afraid I was angry with him, and his apprehensions were perfectly correct; I was angry. He had not only done his best to increase the peril of the position in which Rusticus Arulenus[1] stood, but had exulted in his death; insomuch that he actually recited and published a libel upon his memory, in which he styles him "The Stoics' Ape": adding, "stigmated[2] with the Vitellian scar."[3] You recognize Regulus' eloquent strain! [4]
[5]
[6]
He fell with such fury upon the character of Herennius Senecio that Metius Carus said to him, one day, "What business have you with my dead? Did I ever interfere in the affair of Crassus' or Camerinus'?" Victims, you know, to Regulus, in Nero's time. For these reasons he imagined I was highly exasperated, and so at the recitation of his last piece, I got no invitation. Besides, he had not forgotten, it seems, with what deadly purpose he had once attacked me in the Court of the Hundred. Rusticus had desired me to act as counsel for Arionilla, Titnon's wife: Regulus was engaged against me. In one part of the case I was strongly insisting upon a particular judgment given by Metius Modestus, an excellent man, at that time in banishment by Domitian's order. Now then for Regulus. "Pray," says he, "what is your opinion of Modestus?" You see what a risk I should have run had I answered that I had a high opinion of him, how I should have disgraced myself on the other hand if I had replied that I had a bad opinion of him. But some guardian power, I am persuaded, must have stood by me to assist me in this emergency. "I will tell you my opinion," I said, "if that is a matter to be brought before the court." "I ask you," he repeated, "what is your opinion of Modestus?" I replied that it was customary to examine witnesses to the character of an accused man, not to the character of one on whom sentence had already been passed. He pressed me a third time. "I do not now enquire," said he, "your opinion of Modestus in general, I only ask your opinion of his loyalty." "Since you will have my opinion then," I rejoined, "I think it illegal even to ask a question concerning a person who stands convicted." He sat down at this, completely silenced; and I received applause and congratulation on all sides, that without injuring my reputation by an advantageous, perhaps, though ungenerous answer, I had not entangled myself in the toils of so insidious a catch-question. Thoroughly frightened upon this then, he first seizes upon Caecilius Celer, next he goes and begs of Fabius Justus, that they would use their joint interest to bring about a reconciliation between us. And lest this should not be sufficient, he sets off to Spurinnz as well; to whom he came in the humblest way (for he is the most abject creature alive, where he has anything to be afraid of) and says to him, "Do, I entreat of you, call on Pliny to-morrow morning, certainly in the morning, no later (for I cannot endure this anxiety of mind longer), and endeavour by any means in your power to soften his resentment." I was already up, the next day, when a message arrived from Spurinna, "I am coming to call on you." I sent word back, "Nay, I will wait upon you;" however, both of us setting out to pay this visit, we met under Livia's portico. He acquainted me with the commission he had received from Regulus, and interceded for him as became so worthy a man in behalf of one so totally dissimilar, without greatly pressing the thing. "I will leave it to you," was my reply, "to consider what answer to return Regulus; you ought not to be deceived by me. I am waiting for Mauricus'
[7] return" (for he had not yet come back out of exile), "so that I cannot give you any definite answer either way, as I mean to be guided entirely by his decision, for he ought to be my leader here, and I simply to do as he says." Well, a few days after this, Regulus met me as I was at the praetor's; he kept close to me there and begged a word in private, when he said he was afraid I deeply resented an expression he had once made use of in his reply to Satrius and myself, before the Court of the Hundred, to this effect, "Satrius Rufus, who does not endeavour to rival Cicero, and who is content with the eloquence of our own day." I answered, now I perceived indeed, upon his own confession, that he had meant it ill-naturedly; otherwise it might have passed for a compliment. "For I am free to own," I said, "that I do endeavour to rival Cicero, and am not content with the eloquence of our own day. For I consider it the very height of folly not to copy the best models of every kind. But, how happens it that you, who have so good a recollection of what passed upon this occasion, should have forgotten that other, when you asked me my opinion of the loyalty of Modestus?" Pale as he always is, he turned simply pallid at this, and stammered out, "I did not intend to hurt you when I asked this question, but Modestus." Observe the vindictive cruelty of the fellow, who made no concealment of his willingness to injure a banished man. But the reason he alleged in justification of his conduct is pleasant. Modestus, he explained, in a letter of his, which was read to Domitian, had used the following expression, "Regulus, the biggest rascal that walks upon two feet:" and what Modestus had written was the simple truth, beyond all manner of controversy. Here, about, our conversation came to an end, for I did not wish to proceed further, being desirous to keep matters open until Mauricus returns. It is no easy matter, I am well aware of that, to destroy Regulus; he is rich, and at the head of a party; courted[8] by many, feared by more: a passion that will sometimes prevail even beyond friendship itself. But, after all, ties of this sort are not so strong but they may be loosened; for a bad man's credit is as shifty as himself. However (to repeat), I am waiting until Mauricus comes back. He is a man of sound judgment and great sagacity formed upon long experience, and who, from his observations of the past, well knows how to judge of the future. I shall talk the matter over with him, and consider myself justified either in pursuing or dropping this affair, as he shall advise. Meanwhile I thought I owed this account to our mutual friendship, which gives you an undoubted right to know about not only all my actions but all my plans as well. Farewell.



 

IV — To CORNELIUS TACITUS

You will laugh (and you are quite welcome) when I tell you that your old acquaintance is turned sportsman, and has taken three noble boars. "What!" you exclaim, "Pliny!"—Even he. However, I indulged at the same time my beloved inactivity; and, whilst I sat at my nets, you would have found me, not with boar spear or javelin, but pencil and tablet, by my side. I mused and wrote, being determined to return, if with all my hands empty, at least with my memorandums full. Believe me, this way of studying is not to be despised: it is wonderful how the mind is stirred and quickened into activity by brisk bodily exercise. There is something, too, in the solemnity of the venerable woods with which one is surrounded, together with that profound silence which is observed on these occasions, that forcibly disposes the mind to meditation. So for the future, let me advise you, whenever you hunt, to take your tablets along with you, as well as your basket and bottle, for be assured you will find Minerva no less fond of traversing the hills than Diana. Farewell.



 

V — To POMPEIUS SATURNINUS

NOTHING could be more seasonable than the letter which I received from you, in which you so earnestly beg me to send you some of my literary efforts: the very thing I was intending to do. So you have only put spurs into a willing horse and at once saved yourself the excuse of refusing the trouble, and me the awkwardness of asking the favour. Without hesitation then I avail myself of your offer; as you must now take the consequence of it without reluctance. But you are not to expect anything new from a lazy fellow, for I am going to ask you to revise again the speech I made to my fellow-townsmen when I dedicated the public library to their use. You have already, I remember, obliged me with some annotations upon this piece, but only in a general way; and so I now beg of you not only to take a general view of the whole speech, but, as you usually do, to go over it in detail. When you have corrected it, I shall still be at liberty to publish or suppress it: and the delay in the meantime will be attended with one of these alternatives; for, while we are deliberating whether it is fit for publishing, a frequent revision will either make it so, or convince me that it is not. Though indeed my principal difficulty respecting the publication of this harangue arises not so much from the composition as out of the subject itself, which has something in it, I am afraid, that will look too like ostentation and self-conceit. For, be the style ever so plain and unassuming, yet, as the occasion necessarily led me to speak not only of the munificence of my ancestors, but of my own as well, my modesty will be seriously embarrassed. A dangerous and slippery situation this, even when one is led into it by plea of necessity! For, if mankind are not very favourable to panegyric, even when bestowed upon others, how much more difficult is it to reconcile them to it when it is a tribute which we pay to ourselves or to our ancestors? Virtue, by herself, is generally the object of envy, but particularly so when glory and distinction attend her; and the world is never so little disposed to detract from the rectitude of your conduct as when it passes unobserved and unapplauded. For these reasons, I frequently ask myself whether I composed this harangue, such as it is, merely from a personal consideration, or with a view to the public as well; and I am sensible that what may be exceedingly useful and proper in the prosecution of any affair may lose all its grace and fitness the moment the business is completed: for instance, in the case before us, what could be more to my purpose than to explain at large the motives of my intended bounty? For, first, it engaged my mind in good and ennobling thoughts; next, it enabled me, by frequent dwelling upon them, to receive a perfect impression of their loveliness, while it guarded at the same time against that repentance which is sure to follow on an impulsive act of generosity. There arose also a further advantage from this method, as it fixed in me a certain habitual contempt of money. For, while mankind seem to be universally governed by an innate passion to accumulate wealth, the cultivation of a more generous affection in my own breast taught me to emancipate myself from the slavery of so predominant a principle: and I thought that my honest intentions would be the more meritorious as they should appear to proceed, not from sudden impulse, but from the dictates of cool and deliberate reflection. I considered, besides, that I was not engaging myself to exhibit public games or gladiatorial combats, but to establish an annual fund for the support and education of young men of good families but scanty means. The pleasures of the senses are so far from wanting the oratorical arts to recommend them that we stand in need of all the powers of eloquence to moderate and restrain rather than stir up their influence. But the work of getting anybody to cheerfully undertake the monotony and drudgery of education must be effected not by pay merely, but by a skilfully worked-up appeal to the emotions as well. If physicians find it expedient to use the most insinuating address in recommending to their patients a wholesome though, perhaps, unpleasant regimen, how much more occasion had he to exert all the powers of persuasion who, out of regard to the public welfare, was endeavouring to reconcile it to a most useful though not equally popular benefaction? Particularly, as my aim was to recommend an institution, calculated solely for the benefit of those who were parents to men who, at present, had no children; and to persuade the greater number to wait patiently until they should be entitled to an honour of which a few only could immediately partake. But as at that time, when I attempted to explain and enforce the general design and benefit of my institution, I considered more the general good of my countrymen, than any reputation which might result to myself; so I am apprehensive lest, if I publish that piece, it may perhaps look as if I had a view rather to my own personal credit than the benefit of others, Besides, I am very sensible how much nobler it is to place the reward of virtue in the silent approbation of one's own breast than in the applause of the world. Glory ought to be the consequence, not the motive, of our actions; and although it happen not to attend the worthy deed, yet it is by no means the less fair for having missed the applause it deserved. But the world is apt to suspect that those who celebrate their own beneficent acts performed them for no other motive than to have the pleasure of extolling them. Thus, the splendour of an action which would have been deemed illustrious if related by another is totally extinguished when it becomes the subject of one's own applause. Such is the disposition of mankind, if they cannot blast the action, they will censure its display; and whether you do what does not deserve particular notice, or set forth yourself what does, either way you incur reproach. In my own case there is a peculiar circumstance that weighs much with me: this speech was delivered not before the people, but the Decurii;[9] not in the forum, but the senate; I am afraid therefore it will look inconsistent that I, who, when I delivered it, seemed to avoid popular applause, should now, by publishing this performance, appear to court it: that I, who was so scrupulous as not to admit even these persons to be present when I delivered this speech, who were interested in my benefaction, lest it, might be suspected I was actuated in this affair by any ambitious views, should now seem to solicit admiration, by forwardly displaying it to such as have no other concern in my munificence than the benefit of example. These are the scruples which have occasioned my delay in giving this piece to the public; but I submit them entirely to your judgment, which I shall ever esteem as a sufficient sanction of my conduct. Farewell.



 

VI — To ATRIUS CLEMENS

IF ever polite literature flourished at Rome, it certainly flourishes now; and I could give you many eminent instances: I will content myself, however, with naming only Euphrates[10] the philosopher. I first became acquainted with this excellent person in my youth, when I served in the army in Syria. I had an opportunity of conversing with him familiarly, and took some pains to gain his affection: though that, indeed, was not very difficult, for he is easy of access, unreserved, and actuated by those social principles he professes to teach. I should think myself extremely happy if I had as fully answered the expectations he, at that time, conceived of me, as he exceeds everything I had imagined of him. But, perhaps, I admire his excellencies more now than I did then, because I know better how to appreciate them; not that I sufficiently appreciate them even now. For as none but those who are skilled in painting, statuary, or the plastic art, can form a right judgment of any performance in those respective modes of representation, so a man must, himself, have made great advances in philosophy before he is capable of forming a just opinion of a philosopher. However, as far as I am qualified to determine, Euphrates is possessed of so many shining talents that he cannot fail to attract and impress the most ordinarily educated observer. He reasons with much force, acuteness, and elegance; and frequently rises into all the sublime and luxuriant eloquence of Plato. His style is varied and flowing, and at the same time so wonderfully captivating that he forces the reluctant attention of the most unwilling hearer. For the rest, a fine stature, a comely aspect, long hair, and a large silver beard; circumstances which, though they may probably be thought trifling and accidental, contribute, however, to gain him much reverence. There is no affected negligence in his dress and appearance; his countenance is grave but not austere; and his approach commands respect without creating awe. Distinguished as he is by the perfect blamelessness of his life, he is no less so by the courtesy and engaging sweetness of his manner. He attacks vices, not persons, and, without severity, reclaims the wanderer from the paths of virtue. You follow his exhortations with rapt attention, hanging, as it were, upon his lips; and even after the heart is convinced, the ear still wishes to listen to the harmonious reasoner. His family consists of three children (two of which are sons), whom he educates with the utmost care. His father-in-law, Pompeius Julianus, as he greatly distinguished himself in every other part of his life, so particularly in this, that though he was himself of the highest rank in his province, yet, among many considerable matches, he preferred Euphrates for his son-in-law, as first in merit, though not in dignity. But why do I dwell any longer upon the virtues of a man whose conversation I am so unfortunate as not to have time sufficiently to enjoy? Is it to increase my regret and vexation that I cannot enjoy it? My time is wholly taken up in the execution of a very honourable, indeed, but equally troublesome, employment; in hearing cases, signing petitions, making up accounts, and writing a vast amount of the most illiterate literature. I sometimes complain to Euphrates (for I have leisure at least to complain) of these unpleasing occupations. He endeavours to console me, by affirming that, to be engaged in the public service, to hear and determine cases, to explain the laws, and administer justice, is a part, and the noblest part, too, of philosophy; as it is reducing to practice what her professors teach in speculation. But even his rhetoric will never be able to convince me that it is better to be at this sort of work than to spend whole days in attending his lectures and learning his precepts. I cannot therefore but strongly recommend it to you, who have the time for it, when next you come to town (and you will come, I daresay, so much the sooner for this), to take the benefit of his elegant and refined instructions. For I do not (as many do) envy others the happiness I cannot share with them myself: on the contrary, it is a very sensible pleasure to me when I find my friends in possession of an enjoyment from which I have the misfortune to be excluded. Farewell.



 

VII — To FABIUS JUSTUS

IT is a long time since I have had a letter from you, "There is nothing to write about," you say: well then write and let me know just this, that "there is nothing to write about," or tell me in the good old style, If you are well that's right, I am quite well. This will do for me, for it implies everything. You think I am joking? Let me assure you I am in sober earnest. Do let me know how you are; for I cannot remain ignorant any longer without growing exceedingly anxious about you. Farewell.



 

VIII — To CALESTRIUS TIRO

I HAVE suffered the heaviest loss; if that word be sufficiently strong to express the misfortune which has deprived me of so excellent a man. Corellius Rufus is dead; and dead, too, by his own act! A circumstance of great aggravation to my affliction: as that sort of death which we cannot impute either to the course of nature, or the hand of Providence, is, of all others, the most to be lamented. It affords some consolation in the loss of those friends whom disease snatches from us that they fall by the general destiny of mankind; but those who destroy themselves leave us under the inconsolable reflection, that they had it in their power to have lived longer. It is true, Corellius had many inducements to be fond of life; a blameless conscience, high reputation, and great dignity of character, besides a daughter, a wife, a grandson, and sisters; and, amidst these numerous pledges of happiness, faithful friends. Still, it must be owned he had the highest motive (which to a wise man will always have the force of destiny), urging him to this resolution. He had long been tortured by so tedious and painful a complaint that even these inducements to living on, considerable as they are, were over-balanced by the reasons on the other side. In his thirty-third year (as I have frequently heard him say) he was seized with the gout in his feet. This was hereditary; for diseases, as well as possessions, are sometimes handed down by a sort of inheritance. A life of sobriety and continence had enabled him to conquer and keep down the disease while he was still young, latterly as it grew upon him with advancing years, he had to manfully bear it, suffering meanwhile the most incredible and undeserved agonies; for the gout was now not only in his feet, but had spread itself over his whole body. I remember, in Domitian's reign, paying him a visit at his villa, near Rome. As soon as I entered his chamber, his servants went out: for it was his rule, never to allow them to be in the room when any intimate friend was with him; nay, even his own wife, though she could have kept any secret, used to go too. Casting his eyes round the room, "Why," he exclaimed, "do you suppose I endure life so long under these cruel agonies? It is with the hope that I may outlive, at least for one day, that villain." Had his bodily strength been equal to his resolution, he would have carried his desire into practical effect. God heard and answered his prayer; and when he felt that he should now die a free, un-enslaved, Roman, he broke through those other great, but now less forcible, attachments to the world. His malady increased; and, as it now grew too violent to admit of any relief from temperance, he resolutely determined to put an end to its uninterrupted attacks, by an effort of heroism. He had refused all sustenance during four days when his wife Hispulla sent our common friend Geminius to me, with the melancholy news, that Corellius was resolved to die; and that neither her own entreaties nor her daughter's could move him from his purpose; I was the only person left who could reconcile him to life. I ran to his house with the utmost precipitation. As I approached it, I met a second messenger from Hispulla, Julius Atticus, who informed me there was nothing to be hoped for now, even from me, as he seemed more hardened than ever in his purpose. He had said, indeed to his physician, who pressed him to take some nourishment, "'Tis resolved": an expression which, as it raised my admiration of the greatness of his soul, so it does my grief for the loss of him. I keep thinking what a friend, what a man, I am deprived of. That he had reached his sixty-seventh year, an age which even the strongest seldom exceed, I well know; that he is released from a life of continual pain; that he has left his dearest friends behind him, and (what was dearer to him than all these) the state in a prosperous condition: all this I know. Still I cannot forbear to lament him, as if he had been in the prime and vigour of his days; and I lament him (shall I own my weakness?) on my account. And—to confess to you as I did to Calvisius, in the first transport of my grief—I sadly fear, now that I am no longer under his eye, I shall not keep so strict a guard over my conduct. Speak comfort to me then, not that he was old, he was infirm; all this I know: but by supplying me with some reflections that are new and resistless, which I have never heard, never read, anywhere else. For all that I have heard, and all that I have read, occur to me of themselves; but all these are by far too weak to support me under so severe an affliction. Farewell.



 

IX — To SOCIUS SENECIO

THIs year has produced a plentiful crop of poets: during the whole month of April scarcely a day has passed on which we have not been entertained with the recital of some poem. It is a pleasure to me to find that a taste for polite literature still exists, and that men of genius do come forward and make themselves known, notwithstanding the lazy attendance they got for their pains. The greater part of the audience sit in the lounging-places, gossip away their time there, and are perpetually sending to enquire whether the author has made his entrance yet, whether he has got through the preface, or whether he has almost finished the piece. Then at length they saunter in with an air of the greatest indifference, nor do they condescend to stay through the recital, but go out before it is over, some slyly and stealthily, others again with perfect freedom and unconcern. And yet our fathers can remember how Claudius Cæsar walking one day in the palace, and hearing a great shouting, enquired the cause: and being informed that Nonianus[11]